On The House???!~~是瞎秘???
取得連結
X
以電子郵件傳送
其他應用程式
5月 17, 2013
On The House???!~~是瞎秘???
什麼是”on the house”???這個片語照字面上的意思就是屋子上,沒有錯,但是如果你是在餐廳裡或是酒吧等地方聽到這個片語時,可千萬不要急忙著抬頭要去看看屋子上究竟賣什麼膏藥,因為這裡這個on
the house意思就是『老闆請客』的意思,算店裡的,也就是中文裡常聽到的『老闆招待』。
Ex: Your dinner is on the house because you are the ten
thousandth customer for the shop!
(由於您是我們店裡第一萬名貴賓,所以晚餐將由餐廳免費供應!)
還有一種情況,如果是朋友彼此間由個人出錢請客的,這時候你就會聽到這個片語”It’s
on me”。同樣的,當你的朋友在要結帳的時候說it’s on me ,你可也別看著她說,「我要看你身上什麼東西啊」???雖然說是別人請客,但也別這麼取悅對方啦….
^^
<思考的種子>
君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!
^^
文字收集區
取得連結
X
以電子郵件傳送
其他應用程式
留言
Unknown2016年3月13日 晚上9:26解說得很詳細 對我有助益 謝謝!
回覆刪除回覆Shalliker Slk. C.2016年8月24日 中午12:24U R well come!
刪除回覆回覆回覆Unknown2016年8月23日 晚上10:51感謝您
回覆刪除回覆Shalliker Slk. C.2016年8月24日 中午12:24U R well come!
刪除回覆回覆回覆Unknown2019年8月3日 清晨7:10good, thanks.
回覆刪除回覆回覆新增留言載入更多…
張貼留言
這個網誌中的熱門文章
什麼是"A deal breaker"???
2月 28, 2014
什麼是"A deal breaker"??? 我來請各位看一下以下這則對話,您來猜一下意思! A: Hey, I heard that you two went out for dinner. So, is it going to somewhere? (嘿,聽說你們倆昨晚吃晚餐啦,這次有可能嗎?) B: Forget about it. At the beginning he seemed to be nice and all everything to me but after a while, he started to talk about how he could understand a woman and what women should be like. What a king! (別提了,剛開始他的確是個好人也真的投我所好,但一會後他就開始高談闊論談起女人來,說對女人有多了解,女人應該怎樣怎樣的。真是夠了。) A: Oh, gee, that's a deal breaker! (天啊,真的是......... ) B: Tell me about it. (那還用說) 看完這則對話我想大多數朋友們也應該可以猜得出意思來,a deal breaker 就是我們中文裡常說的『破局了』,『玩完了』的意思。 先從deal這個字來說,deal的意思有『交易』『買賣』的意思,說起來是雙方你情我願的情況下互有共識,彼此接受對方條件的這種概念,而break這個字當動詞用時則有『打破』『擊碎』之意,breaker則是指『破壞者』之意,為一個名詞。我們把意思兜起來,A deal breaker 就是『原本可以促成的兩方或是可以有圓滿的情況但因為某種原因而告吹而沒了』。 < 思考的種子 > 君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽 !! 這是老師的另一個部落格『 思考的種子 』也歡迎各位朋友欣賞交流 ! ^^
Read more »
什麼是「Be my guest」???
12月 02, 2011
什麼是「 Be my guest 」 ??? (courtesy to: http://photocdn.sohu.com/20121030/Img356158106.jpg) Be my guest 這一句片語代表的意思就「請」,「請便」的意思,相似的片語有「 after you 」,「 help yourself 」等。 當我們在對話裡,對方想要做什麼事情或是動作的時候,我們就會以這句話來回應已表示禮貌,例如: A: Hey, would you mind if I turn off the TV? ( 你介意我把電視關掉嗎 ?) B: Be my guest. ( 請便 ) 同樣的,在這句回應的話裡也可以用 help yourself 這片語來替代,但是卻不可以用 after you 來代替。 After you 這片語通常是用在讓對方先做,先享用某事或某物而自己則是隨後才跟上等這樣的情境,含有表示「你先請,我之後」的意思。例如,大家上車或是進入某處的時候,我們讓對方先進入時就會告訴對方「 after you 」。 倒是 be my guest 這片語還有另外一個更火辣的用法。 常常我們看到有人在吵架嗆聲的時候,你會聽到,「看我怎麼打扁你」,「來啊」。沒有錯 be my guest 就是中文「來啊」,「你試試看啊」這樣的意思。 A: What? You wanna a piece of me? Wanna have a taste of my fists? ( 怎樣 ? 想打我啊 ? 想嘗嘗老子的拳頭嗎 ?) B: Be my guest. ( 來啊 ) ^^!!
Read more »
"逆轉勝"英文怎麼說???
3月 17, 2014
"逆轉勝"英文怎麼說??? 這個詞在英文裡可以有很多種的說法,但是如果你是想要表示比賽在雙方交戰勝負決定於這千鈞一髮之時,落後的ㄧ方反敗為勝,這時候你就可以用"a reverse"來把這個味道帶出來。 Ruth: Suzuki nailed the last pitch, delivered a -points hit and reversed the game for the 2010 World Championship. (鈴木咬中了這最後一球,祭出了三分打點,反敗為勝贏得了世界冠軍) 另外你還可以用"turn something around"這樣的片語來說,但這個用法是比較偏向『逐漸轉好、變好』這樣的意思,當然也可以用來表達『逆轉勝』但在強度語味道上是比較虛一些,不過如果你是想要表達落後的ㄧ方漸漸居上,這樣的用法反而更好。
Read more »